中國有幾千年茶業(yè)的歷史,為全世界需茶的出產地。但是因襲的直譯式的學者們,使學術為商品化,硬要玩弄文字,引證謬說,使世界上沒有能力辨別的人們,大都不認茶樹為中國的原產。其五為中國原產地的證明。
今天與您分享的是余悅所主編的《茶理玄思·茶論新說攬要》(光明日報出版社2002年4月出版)中論文摘要的內容。
(五)中國原產地的證明
一、從植物學上的名稱來證明,各國對于茶的名稱,英國曰Tea,法國曰Thé,德國曰Thee,俄國曰Tschae,荷蘭曰Thee,日本日Chu,那是各國人都承認是從中國福建的茶字轉譯而出。現在,再從植物學上的學名來說,現在茶的學名都指定是“Thea sinensis”,“Thea”是從山茶科的“Theaceae”而出,已明明表示“茶”和中國的密切關系。植物學分類的最有名的林奈氏(Carlvon
Linné,1707~1778年)在他的《Species Plantarum》1723年出版的時候,只說這一種Thea sinensis的花瓣,有六個者,亦有九個者,其余并沒有說明出處。但是他的第二版中把Thea sinensis的名稱取消,用了Thea bohea(有六花瓣者),Theaviridis(九個花瓣者)兩名稱了。但是前后這兩者,經過多數學者的承認,Thea bohea是紅茶的優(yōu)良種,Thea viridis是中國綠茶的代表者,而bohea不容證明,當然是福建的武夷了。所以紅茶的原種既為中國的,而綠茶的原種更不必說當然是我們中國的了?!《炔划a綠茶,即錫蘭、爪哇的綠茶,品質也極壞。
一、從植物學上的歷史來證明,林奈氏把上面的兩種即Thea bohea及Thea viridis在第四版的增訂版中,把Theabo-hea加上(a),laxa(葉粗硬為長橢圓形),Thea virids加上(b),stricta(扁平帶鋒狀之葉)及說明。后來有許多學者,如雪姆斯(Sims)則主張只為一種曰“Theacamellia”,而最近世的學者如恩爾(Englea)撲蘭德(Prantl)諸氏,又把Thea sinensis的名稱復活了。就是林克氏(Link)雖主張改定為兩種稱曰:1、Camellia
thea及2、Camellia viridis,然仍舊是離不掉“Thea”及“viridis”兩字,而且“Camellia”這一個字,據排列斯(Berlese)所說,系于1739年由意大利叫Camellia的人,才從日本介紹到歐洲去的。又從孔梅林(J.Commelin)有一段小的插話說:“當時林奈氏在荷蘭的Cliffords公園里邊,曾播過七次茶種,可是一次也沒有出芽,后來才疑惑到中國人于輸出以先,在滾水里煮沸過的?!边@雖然不知真假,然而從這一段小插話中,也很可以知道中國茶的早已為歐洲人所知道了。